==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲགས་དཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་མངའ་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁྱེན་བརྩེས་མངོན་མཐོ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི། །དབང་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འདུལ་ལ་འདུད། །གང་གི་བཀའ་ནན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་ལྟར་བརྗིད་པ། །ལྷ་སྲིན་རྣམས་ལ་བསྒྲག་པའི་ཐབས། །སླར་ཡང་འདི་ན་གསལ་བར་བཀོད། །དེ་ཡང་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་རྣམས་བཀའ་འབང་རྩིས་སུ་ཕབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བར་བསྒོས་པ་ལྟར། དེང་སང་བསྟན་པ་ཉམས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་བ། ལེགས་ཉེས་གོ་ལོག་པའི་སྐབས་འདིར་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་བསྟན་འགྲོ་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་གལ་ཆེ་ཞིང་། བོད་ཡུལ་འདིར་གློ་བུར་ལྷགས་པའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་སྲིན་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པས་དེ་དག་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་། ནག་ཕྱོགས་བསྒྲལ་བ་ལ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་མངའ་བའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་ལ་བཞི། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། ཕན་ཡོན་སོགས་འཕྲོས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཡོ་བྱད་བཤམ་པ། རྒྱབ་རིམ་སྒྲུབ་པ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོ་ནི། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་ཉི་མ་ལ། དབེན་ཞིང་སྦས་
པའི་གནས་སམ་རིའི་རྩེ་མཁར་གྱི་ཡང་ཐོག་སོགས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཐོང་ཞིང་གཉན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་གང་ལ་བསྟེན་པའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་རྟེན་ཡོད་ན་རྒྱས་པར་བཀྲམ། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་བརྔན་རྫས་ཀྱི་མདོས་སྡེ་བརྒྱད་སྲིད་པའི་སྤྱི་མདོས་ལྟར་བཤམ། གྲོ་ལོད་ལྟ་བུའི་ཟོར་གཏོར། ལིངྒ། ཐུན་རྫས། མཚོན་ཆ། བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས་

【汉语翻译】
上师意修遣除一切障碍之支分，神鬼禁制，教敕严厉，极威猛金刚山王。 乔居林巴。

【英语翻译】
The Supplement to the Guru's Mind Practice, Dispelling All Obstacles, the Binding of Gods and Demons, the Strict Command, the Supremely Majestic Vajra Mountain King. Chokgyur Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱ། གཉིས་པ་རྒྱབ་རྟེན་རིམ་གྲོ་ཚོགས་གསག་གི་རིམ་པ། སྒྲོལ་མའི་མཎྜལ་བཞི་ཆོག །ཆུ་གཏོར་བརྒྱ་རྩ། ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་སོགས་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་ཀློག །སཱཙྪ་གདབ། སྲོག་བསླུ་ཉེའུ་འདོན་པ་རྣམས་རང་གིས་སྒྲུབ་པ་དང་གཞན་ལ་བྱེད་དུ་བཅོལ། གསུམ་པ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ན། གཙོ་བོ་ལས་ལོགས་སུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་བསྒོམ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་འབྱུང༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཀར་དམར་མདངས༔ ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི༔
རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་ལམ་སྟོན་ཅིང༔ གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་པ༔ འཁར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟེན་ཅིང་འཛིན༔ དབུ་ལ་པད་ཞྭ་བརྗིད་པར་གསོལ༔ སྐུ་ལ་གསང་གོས་བེར་མཐིང་དང༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ ཞབས་གཉིས་མཆིལ་ལྷྭམ་དང་བཅས་ཏེ༔ གཤེགས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གདན་ལ་བཞེངས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ན་འདིར། དབང་བསྐུར། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད། ཛཔ྄་བསྐུལ་རྣམས་བྱ། བསྙེན་དམིགས་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་སྟོབས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པར་ནི༔ ནམ་མཁའ་གང་བ་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་ཞིང༔ དམ་ཅན་ཚོགས་ཀུན་ལས་ལ་བཀོལ༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་གཟིར་ཞིང་གཅུན༔ དམ་སྲི་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་བརླགས༔ དཀར་ཕྱོགས་ཚོགས་རྣམས་བྲན་དུ་འདུས༔ ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཆ་ཀུན༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ་ཡིས༔ མཐའ་ཡས་ཞིང་ཀུན་རྒྱས་པར་གང༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང༔
མི་གཡོ་དགོངས་པའི་ཛཔ྄་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་བཞག༔ རེས་འགའ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔག་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ ལྕ

【汉语翻译】
将所需的物品等准备好。第二，后盾仪轨积累资粮的次第：度母的四座曼扎仪轨，水供百零八份，广、中、略的佛母经等阅读诸佛的经典，制作擦擦，赎命念诵仪轨自己修持或者委托他人修持。第三，自生本尊瑜伽：如果按照上师意修事业法本仪轨。观想比主尊更超胜的： 啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 从无生之智慧中，乃无间大悲之游舞。 从啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字白光闪耀中，光芒照耀清净一切内外器情。 于空明无为之状态中，莲花日月之座垫之上。 自我刹那间从啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字生起， 威慑显有之莲花生。 尤其殊胜之持明者，一面二臂身色红白。 右手以忿怒印，
以五股金刚指示道路。 左手持三尖卡杖嘎， 以手杖之姿态依靠而持。 头戴威严莲花帽， 身穿秘密法衣蓝色氅， 以及三法衣庄严披挂。 双足穿着靴子， 以行走之姿态站立于座垫。 显有轮回涅槃一切万法， 皆明观为手印之身。 如果仅仅依靠殊胜者，则于此处，灌顶，迎请供赞，念诵等行之。 念诵修持： 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 以吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之咒音宣说， 三世诸佛之大悲， 以及三根本本尊之加持， 护法神之威力， 以本尊咒语手印等相， 充满虚空融入于我， 智慧光芒炽盛， 役使所有誓言众， 压迫降伏八部鬼神， 摧毁邪魔鬼怪为灰烬， 招集所有白方眷属为仆从， 三界有情万物之显现， 皆觉醒为持明上师之手印， 以声空金刚之咒音， 充满无边广大之刹土， 念头自解脱于本初状态中，
持诵此不动意之咒语： 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 玛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大） 咕噜（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 萨瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪的（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：泮）！ 如此念诵安住于本来清净之法界中。 有时自身化为同等之智慧身， 无量光芒如阳光微尘般放射， 融入人非人三者之心间，

【英语翻译】
Prepare the necessary items and so on. Second, the order of supporting rituals and accumulating merit: The four-session mandala ritual of Tara. One hundred and eight water offerings. Reading the scriptures of the Buddhas, such as the extensive, intermediate, and concise Mother Sutras. Making tsa-tsas. Performing life-redeeming rituals and expelling evil omens, either by oneself or entrusting others to do them. Third, the self-generation yoga: If following the lineage of the Guru's Mind Accomplishment Activity practice, contemplate the extraordinary qualities that surpass the main deity: Hrih! From the unborn wisdom, is the unimpeded play of compassion. From the white, radiant HRIH syllable, light radiates, purifying all vessels and contents. In the state of emptiness and clarity, uncompounded, upon a lotus, sun, and moon seat, I, in an instant, from the HRIH, arise as Padmasambhava, subduing existence and samsara. The supreme, extraordinary vidyadhara, with one face and two arms, white and red in complexion. The right hand with a threatening mudra,
pointing the way with a five-pronged vajra. The left hand holds a three-pointed khatvanga, leaning on it as a staff. Adorned with a majestic lotus hat on the head, the body is draped with secret garments, a blue cloak, and three Dharma robes. Both feet are adorned with boots, standing on the seat in a striding posture. All of existence, samsara, and nirvana, are clearly seen as the body of mudras. If relying solely on the extraordinary one, then here, perform empowerment, invocation, offering, praise, and mantra recitation. The practice of approach and attainment: Hum! Hum! Hum! By proclaiming the sound of the Hum mantra, the compassion of the Buddhas of the three times, the blessings of the deities of the three roots, and the power of the Dharma protectors and guardians, in the form of deities, mantras, and symbols, filling the sky, dissolve into me. The splendor of wisdom blazes greatly, employing all the oath-bound beings in activity, afflicting and subduing the eight classes of spirits, destroying oath-breakers, demons, and obstacles into ashes, gathering all the white-sided retinues as servants, all phenomena of the three realms, animate and inanimate, awaken as the mudra of the vidyadhara guru, with the sound of the empty vajra mantra, filling all the boundless realms, thoughts self-liberate in the natural state,
recite this unwavering mantra of intention: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet! Recite this and rest in the realm of primordial purity. Sometimes, one's own wisdom body, radiates immeasurable rays of sunlight like dust, dissolving into the hearts of gods, demons, and humans,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་ཐེབས་ལྟར༔ ཀུན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ངོ་བོར་བསྒྱུར༔ བདག་ལ་འདུད་ཅིང་རབ་དད་པས༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པར་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་བཟླས་བསྙེན༔ སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ རེས་འགའ་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད༔ རེས་འགའ་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ མི་དང་མི་མིན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་བཞིན་དབང་དུ་འདུ་བ་དང༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པ༔ པདྨ་བདག་དང་མཉམ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དགོངས་པ་བསྐྱང་། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་དང་། གྲོ་ལོད་ཁོ་ནར་བསྟེན་ཀྱང་བསྙེན་དམིགས་ངེས་པར་དགོས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱད་པར་བ་འདི། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབས། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་མདོས། ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོང་གནོན་ཡིན་པས་ངེས་པར་སྐབས་སོ་སོར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ་གནད་ཆེ། དེ་ནས་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཅུ་ལས། དང་པོ་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ས་ཁོངས་གཟུང་། གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔
ང་ནི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ་ཡིན༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དམ་ཅན་སྲུང་མས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་དམ་ལ་འདུས༔ ནག་ཕྱོགས་བགེགས་རིགས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ གསུམ་པ་ནག་ཕྱོགས་བསྐྲད་པ་ནི། སྦྱོང་ཆས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོགས་ལས་བྱང་འབྲིང་པོ་ལྟར་བྱས། གཏོར་མ་དང་མར་མེ་བསྐོར་ཞིང་། ཞི་བ། ཕྱེད་མ། དྲག་པོའི་སྦྱོང་བ་ནི་ཁྲུས་ཆོག་ལྟར་བྱ། བཞི་པ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི་རི་ཁྲུས་ལྟར་བྱ། ལྔ་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་ནས་དྲང་ཞིང་བཀུག་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ ང་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྲོག༔ ང་ནི་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ང་ནི་སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཡིན༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་འདེབས༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་བཀར་བཏགས་ནས༔ ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཚུར་གཤེགས་དམ་ལོངས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་ཁྱབ་པ་ཡི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་དམ་ལ་འདུས༔ གལ་ཏེ་འདུ་བར་མི་བྱེད་ཅིང༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་ན༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷས་
སྙ

【汉语翻译】
如同点石成金的药一样，将一切众生的识流不由自主地，转变为菩提心二者的自性。我向您顶礼并极度虔诚，思维进入解脱之道。念诵并修持这个根本咒语：萨尔瓦 阿纳日智 哲达 赫日昂 赫日昂 匝匝（藏文：སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：सर्व अनृत त्रि चित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：sarva anṛta tri citta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：一切 不真实 三 心 赫日昂 赫日昂 匝匝）。杜杜 萨尔瓦 洛嘎 巴香 咕如 吼（藏文：སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：धुस धुस सर्व लोक वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：dhusa dhusa sarva loka vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：聚集 聚集 一切 世界 支配 做 吼）。有时对一切众生生起慈悲心，有时以空性手印印持。如是恒常精进，所有人和非人，都能如法地被调伏，调伏众生的事业无边无际，将与莲花生我无别。萨玛雅。如是所说，请如是领会。仅仅依靠根本坛城和橛，也必须确定修持的目标。我这个特殊的瑜伽，是大加持降临之处，是镇压八部众的朵玛，是所有降伏神鬼誓言的上首，因此务必在各自的场合进行我的瑜伽，这一点至关重要。然后，盛大地进行会供、圆满忏悔、烟供和酬谢，以及黄金饮料供养。第二，正行分为十个部分，第一，首先进行黄金饮料供养，然后占据场地。第二，激励誓言：吽。
我乃莲花颅鬘力，是三世诸佛的事业之主，是镇压显有轮回涅槃的，成就金刚瑜伽行者。从三根本坛城虚空中升起，具誓护法成办事业，八部鬼神聚集于誓言，黑色方的魔障之类滚出去！第三，驱逐黑色方：像中等事业一样，加持净化之物等。旋转朵玛和灯，寂静、半寂静、猛厉的净化像沐浴仪轨一样进行。第四，沐浴：像山间沐浴一样进行。第五，从内心迎请并勾召八部众：吽 吽。我乃一切佛之父，我乃一切有情之命，我遍布一切有情和无情，我乃轮回涅槃的总荣耀。一切显有轮回涅槃，都以智慧金刚手印印持，以严厉的誓言加以约束，一切一切都役使为奴仆。前来吧，具誓享用的鬼神众，遍布十方四时的，空行母空行八部众，滚滚 蠢蠢 聚集于誓言。如果不如是聚集，不听从教诲之命，夜叉忿怒者

【英语翻译】
Like the alchemical medicine that turns base metal into gold, may it transform the consciousness of all beings, involuntarily, into the essence of the two aspects of bodhicitta. I bow to you and with great devotion, contemplate entering the path of liberation. Recite and practice this root mantra: SARVA ANRITA TRI CITTA HRING HRING JA JA (藏文：སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：सर्व अनृत त्रि चित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：sarva anṛta tri citta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：一切 不真实 三 心 赫日昂 赫日昂 匝匝). DHUSA DHUSA SARVA LOKA VASHAM KURU HO (藏文：སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：धुस धुस सर्व लोक वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：dhusa dhusa sarva loka vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：聚集 聚集 一切 世界 支配 做 吼). Sometimes generate compassion for all beings, sometimes seal with the mudra of emptiness. By constantly striving in this way, all humans and non-humans will be subdued according to the Dharma, and the activity of taming beings will be limitless, becoming equal to Padma and myself. Samaya. As it is said, please contemplate accordingly. Even if relying only on the root mandala and the kīla, it is still necessary to have a definite goal of practice. This special yoga of mine is the place where great blessings descend, it is the torma for suppressing the Eight Classes, it is the foremost of all subjugations of gods and demons, therefore it is essential to practice my yoga in each specific situation. Then, perform the tsok, fulfillment and confession, smoke offering and ransom, and golden drink offering extensively. Secondly, the main practice has ten parts. First, the golden drink offering should be performed first, and then the area should be occupied. Second, inspiring the samaya: HUNG.
I am Padma Thötreng Tsal, the master of the activity of the Buddhas of the three times, the one who subdues appearance, existence, samsara, and nirvana, the accomplished Vajra Yogin. Arise from the space of the Three Roots assembly, may the oath-bound protectors accomplish the activity, may the Eight Classes of spirits gather in the samaya, may the black side of obstructing forces be dispelled! Third, dispelling the black side: Bless the purifying substances, etc., as in a medium-level purification practice. Rotate the torma and butter lamps, and perform the peaceful, semi-peaceful, and wrathful purification like a bathing ritual. Fourth, bathing: Perform it like a mountain bathing ritual. Fifth, sincerely invite and summon the Eight Classes: HUNG HUNG. I am the father of all Buddhas, I am the life of all sentient beings, I pervade all animate and inanimate things, I am the general glory of samsara and nirvana. All appearance, existence, samsara, and nirvana are sealed with the mudra of wisdom vajra, and bound by the strict oath, all, all are enslaved. Come here, assembly of oath-bound beings who enjoy offerings, assembly of dakinis and the Eight Classes who pervade the ten directions and four times, GUM GUM CHUM CHUM gather in the samaya. If you do not gather in this way, and do not listen to the command of the instruction, Yaksha Krodha

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ཁྲག་འཐུང༔ དེ་བས་མྱུར་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་དུང་དུང་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཐུགས་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ལས༔ རིགས་བཞིའི་གིང་ཆེན་གྲངས་མེད་པས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན༔ དབང་མེད་མདུན་དུ་བཀུག་ཅིང་བཅིངས༔ ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་འབངས་སུ་གྱུར༔ དྲུག་པ་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ནས༔ ཐ་མ་ད་ལྟ་ཐུག་གི་བར༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ དམ་ལ་བཞག་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཀུན༔ བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བྲོ་བོར་བ༔ དྲན་ནམ་ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ནས༔ བཀའ་ལས་མ་འདའ་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ མཐའ་དབུས་མེད་པར་སྲུང་བ་དང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་སྲིངས༔ རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་ཕུན་ཚོགས་མཛོད༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿཋཿཋ༔ བདུན་པ་མདོས་གཏོར་གྱི་བརྔན་སྦྱིན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། མདོས་སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ན་མི་དགོས་
ཀྱང་། མ་བརླབ་པ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་གཏོར་ཆེན་པོ༔ འཁོར་འདས་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔ མ་ཚང་མེད་པའི་མཁོ་དགུའི་གཏེར༔ རྒྱ་ཆེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསམ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བཱ་ལིནྟ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདོད་དགུའི་མཆོད་སྦྱིན་འདི་བཞེས་ལ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བཅོལ་བའི་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ རིག་འཛིན་པདྨའི་སྔགས་རྒྱུད་དང༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱིས༔ བདེ་བར་བསྐྱངས་པའི་བོད་ཁམས་ཀུན༔ རྟག་ཏུ་སྲུང་སྐྱོབ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཏེ་བསྔོ༔ བརྒྱད་པ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས་གཟིར་ཞིང་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་། ལས་བྱང་ཆད་མདོ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར། ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿསརྦ་བྷཱུ་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ སྐབས་འད

【汉语翻译】
饮血众，因此迅速聚集于此！ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་萨尔瓦布达萨玛雅吉达 咚咚 吽吽 呸呸 匝匝！萨玛雅 匝 吽 瓦 霍！
从心中散发的光芒中，四种姓氏的无数金刚橛，将三有的所有八部众，不由自主地勾召束缚于前，成为听从吩咐的臣民。第六，以赐予誓言甘露的方式立誓。抛洒甘露。吽！从往昔劫初以来，直到如今，三根本诸佛无量无数，所有立誓的神鬼，为了利益众生，成办安乐，违背金刚誓言者，记得吗，天神善士们？享用此誓言甘露，生起威力能力的力量，不违背教令，守护西藏的国土，无边无际，恒常弘扬佛法，使所有国家安乐，吉祥圆满具足！ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་萨尔瓦布达玛哈班匝阿弥利达班匝萨玛雅 乌达嘎 塔 塔 塔！第七，以朵玛食子的酬谢供养方式立誓。如果朵玛之前已经加持过，则不需要，如果没有加持过，则以六字真言和六手印加持。嗡 阿 吽！将显有世间作为基础而建立的广大朵玛，观想为轮涅一切所需如海的云，无所不具的所需九种宝藏，广大且源源不断。以虚空藏的咒语广大回向。ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་萨尔瓦布达萨巴热瓦热 纳玛萨尔瓦 达塔嘎达 贝 维希瓦 穆凯贝 萨尔瓦 塔 康 乌嘎 德 萨帕热纳 依芒 嘎嘎纳 康 哥利内 依当 巴林达 梭哈！吽！三有的一切鬼神众，享用这如意供养，不违背威严的教令，迅速成办所托付的一切事业。祈愿莲花生大师的明咒传承，以及赤松德赞的王室血脉，所安乐守护的整个藏区，恒常守护救护，成办事业！如是再三回向。第八，以誓言金刚震慑并宣告断法的方式立誓。手持法器金刚杵，在事业文断法三次的结尾。ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿ萨尔瓦布达班匝萨玛雅 斯玛热！萨玛雅 玛迪 哥热玛！萨玛雅 热恰度！此时

【英语翻译】
Drinking blood, therefore quickly gather here! A ya ma du ru tsa sha na Sarva Bhuta Samaya Jitta dung dung hrim hrim phem phem dza dza! Samaya Jah Hum Vam Hoh!
From the rays of light emanating from the heart, the countless great Kila of the four lineages, all the eight classes of the three realms, involuntarily summon and bind them before them, becoming subjects who listen to orders. Sixth, taking the oath by giving the nectar of vows. Scattering nectar. Hum! From the beginning of the past kalpa, until now, the three roots, the Buddhas, immeasurable and countless, all the gods and demons who have taken vows, in order to benefit sentient beings and accomplish happiness, those who break the Vajra vows, do you remember, the gods and virtuous ones? Enjoy this nectar of vows, generate the power of strength and ability, do not violate the command, protect the land of Tibet, without end, and always promote the Buddha's teachings, so that all countries are peaceful, auspicious and complete! A ya ma du ru tsa sha na Sarva Bhuta Maha Pancha Amrita Vajra Samaya Udaka Tah Tah Tah! Seventh, taking the oath by offering rewards of Mados Torma. If the Torma has been blessed before, it is not necessary, but if it has not been blessed, it should be blessed with the six-syllable mantra and the six mudras. Om Ah Hum! Visualize the vast Torma, which is based on the phenomenal world, as a cloud of all needs like the sea of Samsara and Nirvana, the nine treasures of all needs without exception, vast and continuous. Widely dedicate with the mantra of the Space Treasury. A ya ma du ru tsa sha na Sarva Bhuta Sa Parivara Nama Sarva Tathagata Bhya Vishwa Mukhe Bhya Sarva Tha Kham Utgate Saparana Imam Gagana Kham Grihne Idam Balinta Svaha! Hum! All the ghosts and gods of the three realms, enjoy this wish-fulfilling offering, without violating the majestic command, quickly accomplish all the entrusted tasks. May the mantra lineage of Padmasambhava, and the royal lineage of Trisong Detsen, protect the entire Tibetan region that is peacefully guarded, always protect and rescue, and accomplish the work! Dedicate in this way again and again. Eighth, taking the oath by threatening with the Vajra of vows and proclaiming the cutting of the law. Holding the Vajra in hand, at the end of the three times of the cutting of the law in the work text. Ah Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na Sarva Bhuta Vajra Samaya Smara! Samaya Mati Krama! Samaya Rakshantu! At this time

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིར་སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོའི་སྔགས་གཅུན་དང་ཤི་ས་བསྟན་པ་སོགས་ནི་རྒྱུན་དུ་མི་རུང་ངོ་། །དགུ་པ་སླར་ཡང་ནན་ཏན་བཀའ་བསྒོ་བའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། གསེར་སྐྱེམས་ཁྲག་ཆང་ཕུད་བདུད་རྩིས་བྲན་པ་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཉོན་ཅིག་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་ཞི་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ༔ ཁྱེད་
རྣམས་ང་ཡི་བྲན་དང་གཡོག༔ འབངས་དང་ཁོལ་པོ་ཡང་གཡོག་ཡིན༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ དེང་འདིར་དྲན་ཞིང་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བསྟིམས༔ འཁོར་འདས་གཞིར་བཞེངས་གཏོར་མས་བསྐངས༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྣ་བར་བསྒྲགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་གནད་ལ་ཕབ༔ གངས་ཅན་འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་དང༔ བསྟན་པ་སྤེལ་བར་གཉེར་གཏད་པའི༔ ཡལ་གམ་འདི་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ༔ གཡར་དམ་འདི་ལས་ཁྱོད་འདས་ན༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན་གནས་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྙིང་ཁྲག་འཇིབ་ཅིང་མྱུར་དུ་གསོད༔ རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་འཕེན་ཏ་རེ༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བདག་གིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ གལ་ཏེ་མི་ཉན་འཚེ་བྱེད་ན༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྱོམ༔ ཉི་ཟླ་ཀུན་ཀྱང་ཚོགས་པོར་འཕེན༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་དཔུང་བཅས་ཀྱི༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་བརླག༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་བར༔ རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ལྟར་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བགྱིད་དོ་
ཞེས༔ ཞི་ཞིང་གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བྲོ་བོར་གྱུར༔ བཅུ་པ་ནག་ཕྱོགས་བཀའ་ལ་མི་ཉན་ཅིང་དམ་ལ་འཁུ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི། གྲོ་ལོད་ཀྱི་ལས་མཐའ་དང་ཞལ་བསྟབ་ཀྱི་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་ཤ་ཁྲག་རིག་འཛིན་དྲག་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཧབ་དིར་གྱིས་ཟོས་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བཞི། ཟོར་འཕང་བ། མདོས་གཏོར་གཤེགས་པ། རྗེས་བསྡུ། དགའ་སྟོན་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི་ལིང་རོ་གཏོར་མར་བསྟབ་སྟེ་ཚོགས་ལྷག་མ་བཏང་། ལིང་རོ་ལྷག་མའི་ནང་དུ་དམར་གཏོར་བཞག་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཟོས་ལྷག་ནད་མཚོན་དུག་གི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ། གྲོ་ལོད་ཀྱི་གཏོར་ཟོར་དང་འབྲ

【汉语翻译】
此外，禁止经常进行对八部众各自的咒语约束和死亡地点的指示等。第九，再次通过郑重劝诫的方式进行誓言约束：用金色的饮料、血酒和精华甘露来供养，念诵： 吽 བྱོ༔ （藏文，梵文天城体：हूँ भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽，敬畏） 谛听，显有世间神鬼众，我乃莲花生黑汝嘎，是世间寂静一切的总主宰，你们是我的奴仆和仆人，也是我的臣民和奴隶，如同先前所承诺的那样，为了今天忆念和敦促，将誓言金刚置于头顶，将誓言之物甘露融入舌尖，以轮回涅槃为基础，用食子来满足，向耳边宣告严厉的誓言，用金刚咒语击中要害，为了雪域一切众生的安乐和努力弘扬佛法，不要违背这个誓言，如果你们违背了这个誓言，心中所住的誓言甘露大心，将显现为夜叉忿怒之身，吸食心血并迅速杀害，抛向金刚地狱。因此，不要违背誓言，听从我所劝诫的命令。如果你们不听从并作恶，我，金刚颅鬘力，将以猛烈忿怒的威严姿态，震动须弥山，摇动大海，将日月都抛向远方，连同眷属一起，瞬间摧毁所有鬼怪妖魔的七代血脉。因此，不要违背誓言，行持利益国土的利乐事业。如此进行誓言约束后，要如何下达命令呢？ 以寂静和恭敬的心情，金刚的誓言就会变得牢固。 第十，对于不听从命令并违背誓言的黑色一方，进行诛杀和镇压：在橛事业的最后和镇压的最后，念诵： ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体：अय मदुरुच शन सपरिवर सर्वदुष्टन्विघ्नन् शत्रून् मारय ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：aya maduruca śana saparivara sarvaduṣṭān vighnān śatrūn māraya kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：阿亚，玛度如匝，夏那，萨，与眷属一切恶者，障碍者，怨敌，杀，卡卡，卡嘿，卡嘿） སརྦ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：सर्वदुष्टान् हन हन दह दह पच पच मारय हूँ फट्，梵文罗马拟音：sarvaduṣṭān hana hana daha daha paca paca māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：一切恶者，杀，杀，烧，烧，煮，煮，杀，吽，啪） 这样观想血肉被持明忿怒尊八部众及其眷属吞噬。 第三，后续的行动有四种：抛掷替身，遣送食子，后续收摄，举行欢庆。 首先，将替身镇压为食子，然后布施会供残食。在替身残食中放置红食子，观想八部众吞噬残食，残食的剩余部分具有疾病、武器和毒药的性质，与橛的食子替身相结合。

【英语翻译】
Furthermore, it is forbidden to constantly perform mantra restraints and instructions on the place of death for each of the Eight Classes. Ninth, the oath is taken again through earnest exhortation: Offer golden drinks, blood wine, and the essence of nectar. Hūṃ bhyo! Listen, assembly of gods and demons of appearance and existence! I am Padmasambhava Heruka, the great lord of all peace and existence. You are my servants and attendants, also my subjects and slaves. As you have previously promised, for the sake of remembering and urging today, place the vajra of oath on your head, infuse the nectar of oath substance into your tongue, fulfill the torma based on the foundation of samsara and nirvana, proclaim the solemn words of oath to your ears, strike the vital point with the vajra mantra, and entrust the happiness of all beings in the snowy land and the propagation of the teachings. Do not deviate from this branch of oath. If you deviate from this borrowed oath, the great mind of the nectar of oath residing in the center of your heart will arise as the form of a Yaksha Krodha, sucking your heart's blood and quickly killing you, throwing you into the vajra hell. Therefore, do not deviate from the oath, and listen to the commands I exhort. If you do not listen and cause harm, I, Vajra Thötreng Tsal, with the demeanor of fierce wrath, will shake Mount Meru and agitate the ocean, throwing the sun and moon into a heap, and instantly destroy the seven generations of the lineage of demons, obstacles, and spirits along with their retinues. Therefore, do not deviate from the oath, and perform the activities of peace and happiness for the kingdom. Having thus taken the oath, how should the commands be issued? With a peaceful and respectful mind, the vajra oath will become firm. Tenth, for those of the black side who do not listen to the commands and violate the oath, perform subjugation and suppression: At the end of the kila practice and the end of suppression, recite: Aya maduruza shana saparivara sarvadushtan vighnan shatrun maraya kha kha khahi khahi! Sarvadushtan hana hana daha daha paca paca maraya hum phat! Thus, contemplate that the flesh and blood are devoured by the retinue of the Eight Classes of Wrathful Vidyadharas. Third, the subsequent actions are four: throwing the zor, sending the torma, subsequent gathering, and performing the feast. First, suppress the linga into a torma and then offer the tsok leftovers. Place a red torma inside the linga leftovers and contemplate that the Eight Classes devour the leftovers, and that the remaining parts of the leftovers have the nature of disease, weapons, and poison, combined with the kila torma linga.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེལ་ན་ཟོར་འཕེན་སྐབས་འཕེན་ཞིང་། མ་འབྲེལ་ན་དྲག་སྔགས་འཆམས་སྟབས་བཅས་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཕངས་པས། སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་བཀའ་ལ་མི་ཉན་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བརླག་པར་བསམ། གཉིས་པ་མདོས་གཏོར་མཆོད་པ་རྣམས་སྤྱི་མདོས་དང་འབྲེལ་ན་ཞི་མདོས་གཏང་བ་ལྟར་དང་། མ་འབྲེལ་ན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་གཙང་སར་གཤེགས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་བསྡུ་ནི། བརྟན་སྐྱོང་། བྲོ་བརྡུང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་རྗེས་ཆོག་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ། བཞི་པ་དགའ་སྟོན་ནི། དེ་ཉིན་ཁྲོམ་ཚོགས་མང་འདུས་ལ༔ ཆས་ལྡན་རྟ་རྒྱུག་གོ་ཡང་ཕྱར༔ ལྷ་རྒྱལ་འབོད་ཅིང་གླུ་བྲོ་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་
རྒྱ་ཆེར་འཐོར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཅི་འབྱོར་བྱ་འོ། །བཞི་པ་ཕན་ཡོན་སོགས་འཕྲོས་དོན་ནི། ཞི་བས་བརྔན་དང་དྲག་པོས་གཟིར༔ ཤིན་ཏུ་དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་པའི༔ མན་ངག་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ནན་ཆོ་ག་འདི༔ ནུས་ལྡན་གང་གིས་བརྩམ་པ་ན༔ བོད་ཁམས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ༔ ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བླ་ན་མེད༔ ནད་ཡམས་འཁྲུགས་རྩོད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཆར་ཆུ་ལོ་ཕྱུགས་དཔལ་གཡང་རྒྱས༔ བསམ་པ་འགྲུབ་ཅིང་འདོད་དགུ་འདུ༔ ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་དམ་ཚིག་ཅན༔ པདྨ་བདག་གི་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས༔ གཞན་དོན་འགྲོ་འདུལ་ཐབས་ཆེན་པོ༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་བརྩོན་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །བསྡུ་ན་མདོས་མ་གྲུབ་ཀྱང་དཔལ་གཏོར་སྡེ་བརྒྱད་བཤོས་བུས་བསྐོར་བས་རུང་བར་གསུངས་ཀྱང་བརྔན་རྫས་མདོས་ནི་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱེད་པ་ལེགས་སོ། །འདི་བྱེད་པ་པོའི་གང་ཟག་གུ་རུའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ལྟ་བུ་དང་། དེའི་གདུང་རིགས་ནུས་ལྡན་མཁྱེན་རྟོགས་ལྡན་པས་བྱ་བ་ལས་གཞན་ཕལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་མདོས་གྲོ་ལོད་ཀྱི་གཏོར་ཟློག་སོགས་ལ་འབྲེལ་ན་ལེགས་ཆ་ཆེ། དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་ཉི་འོད་ཀྱིས། །ཐ་ཚིག་པདྨའི་ཚོགས་བཞད་ནས། །ཕན་བདེའི་ཟིལ་དངར་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤྲོ། །བསྟན་འགྲོའི་གསོས་ཀྱི་རྒྱུ་རུ་ཤོག །ཅེས་པ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་ཞིང་མན་ངག་གིས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་བཀོད་པའོ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེའི་རི་དབང་། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
掷“也”时进行抛掷，如果不关联，则以忿怒咒语、舞蹈姿势等向有害的一方抛掷，观想将所有不听从命令的八部鬼神彻底摧毁，不留一丝痕迹。第二，朵玛、食子供养等，如果与总朵玛有关联，则如进行息灭朵玛一般，如果不关联，则伴随音乐送往清净之地。第三，后续收集：稳固守护、跳舞、获取成就等，按照后续仪轨的文本进行。第四，庆典：如云“那日众人聚会时，陈设完备赛马扬旗帜，高呼神胜且歌舞，广撒吉祥花”，如是所说，尽力而为。第四，利益等其余事项：以寂静息灭，以猛烈压制，以极猛烈摧毁之，此为诀窍殊胜之精华，此金刚之严厉命令仪轨，若有能力者所造，则对整个藏区及个别而言，是无上利益之缘起，息灭一切疾病、瘟疫、争斗，雨水充足、年成好、牲畜兴旺、财富增盛，心想事成、如愿以偿，摧毁黑色一方的鬼神，佛法永驻。因此，具足慈悲、誓言之莲花我之传承者们，为了利他度众之大方便，唯有精勤于此。萨玛雅。如是说。总而言之，即使朵玛未完成，以彩箭、八部食子围绕亦可，但供品朵玛则应盛大制作。此仪轨的执行者，应如上师授记赞叹之代理人一般，及其血脉中具足能力、智慧者方可为之，并非普通人所能涉足。八部总朵玛若与降伏食子等相关联，则更佳。以誓言手印之日光，绽放誓言莲花之众，将利乐之甘露洒向四面八方，愿成为佛法与众生之滋养。此乃秋吉林巴从伏藏文本中取出，并以口诀阐明后记录。

【英语翻译】
When throwing the 'ye,' throw it accordingly. If it's not related, throw it towards the harmful side with wrathful mantras, dance postures, etc. Visualize completely destroying all the Eight Classes of gods and demons who do not listen to orders, leaving not even a trace. Second, the torma and offering rituals, if related to the general torma, are like performing a pacifying torma. If not related, they are sent to a pure place with music. Third, the subsequent collection: stabilizing protection, dancing, obtaining accomplishments, etc., are done according to the text of the subsequent ritual. Fourth, the celebration: as it says, 'On that day, many people gather in the marketplace, fully equipped horse races raise flags, shouting 'Victory to the gods!' and singing and dancing, scattering auspicious flowers widely,' do as much as possible. Fourth, benefits and other related matters: pacify with peaceful means and subdue with fierce means, utterly destroy with extremely fierce means. This is the supreme essence of the extraordinary key instructions. This Vajra's strict command ritual, if composed by a capable person, is an unsurpassed auspicious connection that benefits the general and particular regions of Tibet. It pacifies all diseases, epidemics, conflicts, increases rainfall, harvests, livestock, wealth, and prosperity. It fulfills wishes and gathers all desires, destroys the negative forces of spirits, and ensures the Buddha's teachings endure. Therefore, those who possess compassion and vows, the lotus lineage holders of myself, should diligently engage in this alone as a great means of benefiting others and taming beings. Samaya. So it is said. In summary, even if the torma is not completed, it is acceptable to surround it with the Glorious Arrow and the Eight Classes of food offerings, but the offering torma should be made grandly. The person who performs this ritual should be like a representative praised by the guru's prophecy, and it should be done by those of his lineage who possess ability and wisdom, not by ordinary people. It is very good if the general torma of the Eight Classes is related to the subjugation torma, etc. By the sunlight of the samaya mudra, may the assembly of lotus vows bloom, spreading the nectar of benefit and happiness in all directions, may it become the nourishment for the teachings and beings. This was extracted from the treasure text by Chokgyur Lingpa, clarified with instructions, and recorded.",
  "藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思": "ས་མ་ཡ།, समय, samaya, 誓言

============================================================

